Митинг в поддержку русского языка прошел в центре города Басарабяска в среду, 20 июня, в 12 часов дня. На него собралось несколько десятков человек, в основном, пенсионного возраста.
День: 20.06.2018
Во все времена человек нуждался в информации не меньше, чем в хлебе насущном, но к сожалению, не каждый имел к ней свободный и равный доступ. В наши дни самым популярным источником массовой информации в Молдове является телевидение, ему отдают предпочтение около 56% респондентов. На втором месте по популярности стоит интернет, 27% граждан получают информацию из различных сайтов. Таковы результаты Барометра общественного мнения, обнародованные в ноябре 2017 года. Но для определенной части населения просмотр и прослушивание новостей, передач, чтение статей – задача не из простых. Речь идет о людях с нарушениями слуха и зрения. Согласно данным статистики, в нашей стране их более 15 тысяч. По словам исполнительного директора Центра правовой помощи людям с ограниченными возможностями Виталие Мештера, эти люди значительно ограничены в своём праве на доступ к информации.
„Сайты министерств недоступны для людей с ограниченными возможностями, полностью недоступна людям с нарушениями слуха и зрения и информация, предоставляемая широкой общественности средствами массовой информации”.
ВИТАЛИЕ МЕШТЕР, ИСП.ДИРЕКТОР ЦЕНТРА ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ
ЛЮДЯМ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ
Согласно закону №60 от 30.03.2012 года, ст. 25 о доступе к информации
(2) Государство через Министерство информационных технологий и связи, другие компетентные органы публичной власти содействует доступу лиц с ограниченными возможностями к информации и средствам массовой информации, а также к информационным технологиям и электронным коммуникациям.
(4) Органы публичной власти и публичные учреждения обязаны обеспечить доступность своих веб-страниц для лиц с ограниченными возможностями в соответствии с основными международными положениями в области доступности.
Однако, на деле все далеко не так. Согласно отчетам КСТР, большинство телеканалов, по которым Совет проводил мониторинг, не полностью соблюдают предусмотренную законодательством обязанность передавать ежедневно в интервале с 17.00 до 23.00, начиная с 1 сентября 2017 года, по одному выпуску новостей с переводом на жестовый язык или с синхронными субтитрами для лиц с нарушениями слуха и, соответственно, со звуковым сигналом для лиц с нарушениями зрения. КСТР установил, что ряд телеканалов, имеющих в эфирной сетке выпуски новостей с переводом на жестовый язык, передают такие выпуски, в основном, в первой половине дня, а не в прайм-тайм, как требует закон.
Телеканалы, которые КСТР обязал передавать выпуски новостей, адаптированные для людей с ограниченными возможностями, говорят, что сталкиваются с проблемой острой нехватки специалистов жестового языка. Объединения, поддерживающие лиц с ограниченными возможностями, в свою очередь, считают, что государство должно более активно участвовать в подготовке профессионалов в этой области. Временно исполняющая обязанности председателя Ассоциации глухих Молдовы Лилиана Дарий сказала Media-azi.md, что в Молдове недостаточно переводчиков жестового языка по сравнению с существующим спросом со стороны лиц с нарушениями слуха.
«В Молдове работает 17 специалистов жестового языка, лицензированных Министерством юстиции. Такая лицензия выдается по результатам оценки комиссии, состоящей из одного представителя министерства и одного представителя Ассоциации глухих».
Для местных телеканалов нанять на работу и оплачивать услуги переводчика языка жестов нереально, поэтому они накладывают текст на свои новости в виде субтитров.
В рамках проекта «Повышение осведомлённости о свободе слова к местным СМИ», финансируемого Freedom House, общественная организация «Prospect» из Чимишлии решила провести мониторинг телеканалов, радио, веб-сайтов и газет 4 районов юга Молдовы: Басарабяска, Чимишлия, Комрат и Тараклия для выявления доступа к информации людей с ограниченными возможностями, соблюдению принципа пола и языка вещания в местных СМИ. Первым мониторингу был подвергнут район Басарабяска. По специальной методологии анализировались блоки новостей, которые транслировал телеканал BAStv и новости, которые размещал на своей официальной интернет-странице Районный совет. Сайт примэрии города с февраля этого года практически не обновлялся.
По результатам анализа медиа-продукции можно сказать, что телеканал BAStv на 100% соблюдает права людей с ограниченными возможностями, ежедневно транслируя минимум по одному выпуску новостей в прайм-тайм с визуальным символом, который информирует зрителей о начале передач, сопровождаемых сурдопереводом или синхронными титрами. Тексты всех новостей, которые выходят на данном канале, дублируются в виде «бегущей строки».
Что касается произношения фамилии, имени и должности соответствующего лица во время интервьюирования, то здесь постановление КСТР соблюдается в среднем лишь в 12% случаев.
Исследование проводилось также по такому критерию, как соблюдение гендерного равенства в медиа-продукции. По результатам мониторинга, в телевизионных новостях оно соблюдается в полной мере.
«Мы пришли к выводу, что и мужчины, и женщины появляются в одинаковом количестве: мужчины в апреле появились в числе 25,6%, а женщины – 25,4%».
Кроме того, женщины в новостях на местном телеканале были показаны в более положительном ключе, нежели мужчины, что, по мнению экспертов, является хорошей тенденцией.
«При подготовке новостей для нас приоритетным является не пол героев, а их профессионализм или уровень ответственности за ту или иную ситуацию. Но все-таки мы следим за тем, чтобы в наших материалах было больше женщин, причем, не только в роли домохозяйки или жертвы неблагоприятных обстоятельств, но и в роли лидера, предпринимателя, эксперта.»
Проанализировав новости, которые размещались на сайте Райсовета, авторы исследования отметили гендерный дисбаланс, который там прослеживается.
«Уровень отражения мужчин – это 45,5%, уровень отражения женщин – 0%, и общие новости – 54,5%».
АНДРЕЙ БАРГАН, КООРДИНАТОР ПРОЕКТА
«Дело в том, что председатель района – мужчина, и когда говорят, что председатель района провел встречу с тем-то или вручил что-то, то главный герой в новости всегда мужчина. Если там будет названо хоть одно имя женщины и она скажет, что мы победили, мы вернулись с кубком, вот тогда главным героем будет женщина, а тот кто вручает ей грамоту – председатель района – будет уже на втором плане».
Необходимо отметить, что аудиовизуальные, печатные и онлайновые средства информации Молдовы взяли на себя важнейшее обязательство – поощрять гендерное равенство в своих новостных сообщениях и обеспечивать более сбалансированное отражение ролей мужчин и женщин в своих материалах.
«Гендерная сбалансированность должна быть естественным принципом журналистики, – заявила заместитель председателя парламента Молдовы Лилиана Палихович в ходе встречи за круглым столом, организованной Ассоциацией независимой прессы. – Справедливость и сбалансированность в вопросах освещения деятельности женщин и мужчин в СМИ способна вести к укреплению социальной сплоченности и повышению уровня доверия граждан к средствам информации».
Присутствовавшая на мероприятии посол Швеции в Республике Молдове Сигне Бургсталлер подчеркнула:
«Швеция решительно поддерживает национальные усилия по борьбе с гендерными стереотипами, укоренившимися в обществе, а также обязательства средств информации поощрять гендерное равенство и должным образом отражать образ женщины в общественной и политической жизни».
Возвращаясь к результатам мониторинга СМИ, проводимого в Басарабяске организацией «Prospect», отметим, что в область исследования входило и соблюдение прав языковых меньшинств. Согласно данным последней переписи населения, в районе проживают представители более чем 10 национальностей, около 60% из них общается между собой на румынском языке, 40% — на русском. По данным экспертов, новости на телеканале BAStv выходили на 2-х языках примерно в такой же пропорции, либо переводились. Жители района говорят, что такая ситуация их устраивает.
— Даже на Новый год было поздравление по-молдавски и снизу перевод на русский, так что перевод есть, это точно.
— В большинстве случаев, были субтитры, но я понимаю и по-русски, и по-румынски, так что я не нуждаюсь в переводе.
— На каком языке выходят местные новости? – И на русском, и на молдавском.
— Если на молдавском, то конечно, они на русском языке переводят внизу.
— Часто бывает или на русском, или на молдавском. – И вы понимаете? – Больше на молдавском, т.е. на русском, но и на молдавском тоже. – Вы учите румынский язык? – Да.
— Если передача идет на русском языке, то внизу идут титры на государственном языке.
Как показал мониторинг, на сайте районной администрации почти 90% новостей – на русском языке.
НИКОЛАЙ ХРИСТОВ, АССИСТЕНТ ПРОЕКТА
— Рекомендации самые простые: соответствовать распределению нац.меньшинств – болгарские, гагаузские, украинские, русские, молдавские, румынские, потому что есть некоторые несоответствия.
Все министерства, ведомства и другие госструктуры обязаны размещать на своих официальных страницах информацию на государственном языке. Дублировать ее на русский необязательно. Однако, ряд учреждений все же делают это в целях улучшения доступа русскоязычных граждан к информации. Русский язык в Молдове имеет статус языка межнационального общения, а согласно переписи 2014 года, на нем говорят более 14% населения — это около 400 тысяч граждан. Русскоязычная версия официального сайта Министерства юстиции появилась в августе 2017 года. Тогдашний министр ведомства Владимир Чеботарь заявил следующее:
«Думаю, что это поможет предотвратить и ликвидировать дискриминацию в обществе по языковому критерию. Эксперты в этой области считают, что продвигаемое через СМИ эффективное общение разрушает лингвистические барьеры».
Медиа — это зеркало. Роль журналистов — отражать обществу то, что они видят. Сюда относятся и вопросы прав человека, в том числе языковых меньшинств, людей с ограниченными возможностями, женщин. Более того, журналисты имеют моральное обязательство продвигать в своих материалах права человека, так как это — основа хорошей журналистики, к которой мы постоянно стремимся.
Автор: Светлана Киор