Рубрики
Интересно Истории

Иван Пилкин: как уроженец Басарабяски стал одним из ведущих литераторов Молдовы

Он родился и вырос в Басарабяске, а сегодня — один из самых заметных интеллектуалов страны. Иван Пилкин — поэт, переводчик, литературовед, заместитель председателя Союза писателей Молдовы и главный редактор журнала BiblioPolis. Он преподавал мировую литературу в государственном университете, переводил для Радио «Свободная Европа», опубликовал десятки эссе и научных исследований, в соавторстве выпустил четыре учебника по всемирной литературе для лицеев, составил двуязычные антологии и получил престижные литературные премии за свою работу. Его поэзия — это разговор с читателем на глубинные темы, а переводы — мосты между культурами. В интервью BAStv для рубрики «Родом из Бессарабки» Иван Пилкин говорит о родном городе, памяти, языке и о том, как слова формируют мир.

— Г-н Пилкин, расскажите, пожалуйста, о Вашем детстве в Бессарабке. Какие воспоминания особенно дороги Вашему сердцу?

— В Бессарабке я рос, учился и открывал для себя мир и людей. Это место, где находится мой родной дом. Где я впервые увидел звездное небо – для меня это было одним из важнейших открытий жизни. Еще это Когыльник, который течет, как жизнь, вопреки всему. И холмистый горизонт, который всегда обещал новые просторы, неизведанные дороги, большой, многоликий, многоголосый мир.

— Как воспитание, школа, семья и окружение в Бессарабке повлияли на формирование Ваших жизненных ценностей и интересов?

— Родители всегда воспитывали во мне любознательность, интерес к окружающему миру, радость от соприкосновения с видимой или невидимой красотой вещей.

Большое значение в моем становлении сыграли учителя средней железнодорожной школы № 22 (в которой я проучился до 9-го класса) и [8-й] школы имени Н. Гоголя (где я учился в лицейских классах). Учился я всегда хорошо. Лицей окончил с отличием. Мне всегда особенно нравились литература, история, математика, физика, уроки немецкого языка. Огромное влияние на меня оказали необыкновенно творческие и глубокие уроки русского языка и литературы, которые вела Людмила Ивановна Кумыкова – Учитель (именно с большой буквы), благодаря которому я по-настоящему открыл для себя русскую и мировую литературу, который помогал искать и понимать красоту поэтического языка, принципы и смыслы литературного творчества.

С раннего детства я много читал. Был постоянным читателем школьной библиотеки. Учась в старших классах, каждые две-три недели я ходил в библиотеку на Фламынде. До сих пор помню прочитанные мной в то время книги – наверное, самые для меня важные: романы Марка Твена, Р. Л. Стивенсона, Даниэля Дефо, Джонатана Свифта, Франсуа Рабле, Джека Лондона, Ф. С. Фитцджеральда, Айрис Мердок, Айзека Азимова, Льва Толстого, Ивана Гончарова, Бориса Пастернака, Ильфа и Петрова, Александра Солженицына, рассказы Э.Т.А. Гофмана и Варлама Шаламова, драмы Шекспира, стихи Пушкина, Байрона, Гете, Есенина, Блока, Мандельштама и многих других.

Помимо чтения, я много времени посвящал занятиям музыкой. Моим первым учителем игры на аккордеоне был Петр Федорович Крачун – невероятно эрудированный человек, талантливый музыкант, композитор и педагог. Основа заложенных благодаря ему знаний и техники позволили мне экстерном поступить сразу в третий класс бессарабской музыкальной школы, где, благодаря профессионализму моего педагога – Ирины Викторовны Довганюк – мне удалось достичь отличных результатов в игре на аккордеоне и даже занять в 2001 году первое место на конкурсе молодых исполнителей уезда Лэпушна. Музыка и сейчас занимает важное место в моей жизни. Кроме того, большое влияние на мое становление оказали занятия в воскресной школе (до сих пор храню светлые воспоминания о Татьяне Григорьевне Коломыченко) и в спортивном клубе «Тае-ки-до» (которые вел Василий Васильевич Гагауз).

— После окончания лицея им. Н. Гоголя Вы учились на факультете иностранных языков Государственного университета Молдовы, а затем на факультете права. Как Вы пришли к литературе и к филологии? Какие этапы были наиболее значимыми в Вашей карьере?

— В 2001 году я одновременно окончил лицей и музыкальную школу. Я хорошо освоил аккордеон и сам начал сочинять музыку, изучал сборники партитур, переписывал понравившиеся мелодии, читал книги о жизни и творчестве композиторов. Я хотел стать профессиональным музыкантом. И еще я хотел изучать историю или юриспруденцию. Одновременно я углубленно изучал немецкий язык. Именно склонность к изучению языков сыграла решающую роль в выборе будущей профессии. Так я поступил на Факультет иностранных языков и литературы Государственного университета Молдовы, где изучал немецкий и английский языки, немецкую и всемирную литературу. Лекции преподавателей по всемирной литературе вдохновляли меня больше всего. В конечном итоге, в общем курсе филологических дисциплин я выбрал специализацию именно в истории и теории литературы. После окончания факультета я преподавал немецкий язык, занимался синхронным переводом, работал в проектах, где требовалось знание иностранных языков. Одновременно, работая на Кафедре всемирной литературы Государственного университета Молдовы, я преподавал немецкую и всемирную литературы.

В 2015 году я окончил юридический факультет. Несмотря на то, что я не продолжил специализацию в области правоведения, полученные мною знания стали важной частью моей профессиональной карьеры и помогают мне, например, в моей нынешней работе в Союзе писателей Молдовы. Так, в 2023 году я входил в рабочую группу при Министерстве культуры Республики Молдова по разработке регламентов, направленных на поддержку литературно-художественных периодических изданий, издаваемых в нашей стране, а также на финансирование из государственного бюджета переводов на иностранные языки произведений писателей Республики Молдова. Помимо этого, юридические знания помогают мне в работе над различными культурными и законодательными проектами и инициативами, а также в каждодневной работе в качестве заместителя председателя Союза писателей Молдовы и заведующего издательским отделом Кишиневской муниципальной библиотеки имени Б. П. Хашдеу.

— Вы достаточно долго преподавали литературу в Государственном университете Молдовы. Какие аспекты преподавания были для вас наиболее значимыми?

— Да, преподавание литературы в Государственном университете Молдовы – важный этап моего профессионального роста. Я не только учил, но и учился. Исходной идеей моей педагогической практики было убеждение в том, что литература – это не только искусство слова, способное выражать мысли и чувства, увлекать, формировать, утверждать ценности или даже менять мир. Литература – это также дисциплина, раскрывающая многовековую историю (само)познания человека, историю его стремлений, идеалов, ошибок, взаимодействия с природой, представлений о божественном, поисков ответов на главные вопросы бытия. Вместе со студентами мы не только изучали шедевры мировой литературы, но и смотрели экранизации литературных произведений, искали параллели изучаемым темам в искусстве, психологии, философии, истории. Кроме того, я всегда исходил из того, что литература может способствовать взаимопониманию между людьми, взаимному уважению, осознанию собственной идентичности, сохранению исторической и культурной памяти. Лучшие писатели всех времен были уверены, что при помощи художественного письма они могут сказать нечто подлинное и важное о человеке и о мире, сделать человека добрее и мудрее, сделать общество более справедливым и сплоченным, а окружающий нас мир – менее опасным и более открытым нашему стремлению к творчеству и познанию.

— Вы являетесь автором учебников по всемирной литературе для лицеистов. Какие принципы вы закладывали при их создании?

— Да, в соавторстве я разработал учебники по всемирной литературе для учащихся гуманитарного профиля лицеев. Кроме того, на протяжении многих лет я вхожу в рабочую группу по разработке программы по предмету. Учебники по всемирной литературе знакомят учеников с основными этапами, темами и наиболее репрезентативными авторами мирового литературного процесса. Очень важным я считаю способность предмета увлечь ученика, сделать книгу важной составляющей его жизни, не только во время учебы в школе, но и после ее окончания. Ведь мы читаем художественные тексты (поэзию, например) не только (и не столько) для того, чтобы получить какие-либо точные знания или информацию, но и чтобы лучше понять окружающий мир и самих себя. Бывает так, что повседневная жизнь не может дать нам того опыта или тех ответов, в которых мы нуждаемся, и тогда на помощь приходит литература. Литературные произведения, темы и проблемы, которые затрагиваются в учебниках по всемирной литературе, дарят, на мой взгляд, радость открывать смыслы, интерпретировать, размышлять над подлинными и важными человеческими истинами. Чтение при этом становится одним из видов диалога, формой внутреннего поиска, способом развивать мышление, эстетический вкус и воображение. В этом смысле, раскрывая перед учениками богатство идей, образов и взглядов, накопленных человечеством за века, мировая литература может сыграть существенную роль в их жизненном, духовном и гражданском становлении.

— Поговорим о Вашем литературном творчестве. Ваш дебютный сборник «Человек-аквариум» вышел в 2018 году. Как возникла идея этой книги и что она значит для Вас?

— «Человек-аквариум» – мой поэтический дебют, собравший тексты, написанные с 2015 по 2017 годы. Это был важный, насыщенный внутренними изменениями этап в моей жизни. Этот сборник – своего рода поэтическая автобиография, в центре которой тема выхода за пределы внутреннего «я», умение вступать в подлинный диалог с реальностью. Язык этого общения – поэзия, а его энергия – любовь. Эти понятия для меня неразделимы. Именно поэтому любовь и поэзия становятся главными сквозными мотивами книги, выстроенной как «ивангелие» – слово, которое я придумал, чтобы подчеркнуть личный, откровенный характер поэтического высказывания. В основе текстов – сны, наблюдения, эмоции, воспоминания и то, что можно условно назвать озарением – способностью прозревать окружающее, видеть скрытые стороны реальности и силы, которые ею движут, проникать в суть вещей, которая открывается перед тобой внезапно и самым неожиданным образом. Источник таких озарений – все, что меня окружает, повседневная жизнь, городская среда, литературные тексты. Так, способность поэтического видения в какой-то момент привела меня к убеждению, что все вокруг нас наполнено поэзией, пусть не очевидной, не кричащей и ненавязчивой, но поэзией.

В 2024 году, на румынском языке, вышел мой второй поэтический сборник – «И ты, Йоханан», в котором я размышляю о многослойной природе бытия, о времени и о связи исторических эпох. Эта книга – попытка соединить размышления об истории с личными переживаниями, вписанными в ритм современной городской жизни и повседневности.

— Вы владеете как русским, так и румынским языками. Как билингвизм влияет на Ваши мысли, образы и самовыражение в творчестве, а также на восприятие мира?

— Румынский язык наряду с русским – одна из половин моего поэтического «я». Оба языка органично сосуществуют внутри моего сознания, сливаются, дополняют друг друга, формируя некое третье измерение – нечто большее, чем просто сумма двух языков. Некоторые свои тексты я пишу на русском, некоторые – на румынском. Иногда язык сам диктует, в какой форме и на каком языке должен быть написан тот или иной текст.

Преимущества пребывания сразу в двух языках я пытаюсь реализовать в области литературного перевода. Я опубликовал несколько книг художественных (и те только) переводов с русского на румынский и с румынского на русский. При этом я всегда видел в переводе не только самостоятельный вид творчества (предполагающий обращение к каждому тексту как к живому организму, по-своему неповторимому), но и средство межкультурного диалога, наводящего мосты между народами, сближающего и объединяющего людей.

— Г-н Пилкин, Ваше творчество часто затрагивает темы идентичности и связи с корнями. Как Ваша семья, ее история и традиции повлияли на Ваше становление как творческой личности и на те темы, которые Вы исследуете в своих работах?

— Любое творчество, в том числе поэзия, берет свое начало с простых, но глубоких вопросов, который мы себе рано или поздно задаем: кто есть я, в результате какой случайности или закономерности я стал частью этого мира, что определяет мою жизнь, как я связан с окружающими меня людьми. В каком-то смысле, я вырос внутри этих вопросов, в атмосфере размышлений о своих корнях, о том, как мой частный человеческий опыт вплетается в жизнь всего человечества.

Поэзия, как мне представляется, и возникает из этих вопросов, из внутренней потребности познать самого себя. Мои стихи – это попытка обрести не только личный, но и универсальный поэтический голос, стать выразителем человеческого опыта вообще – близкого или далекого, узнаваемого или незнакомого.

— Вы являетесь заместителем председателем Союза писателей Молдовы. Как Вы относитесь к современным тенденциям в литературе и какие направления Вам близки?

— Работа в Союзе писателей Молдовы дарит мне колоссальный человеческий, творческий и профессиональный опыт. Ежедневное общение и сотрудничество с писателями, литературными критиками, издателями, библиотекарями, учеными, журналистами, режиссерами, актерами, художниками, педагогами, менеджерами в области культуры – настоящий подарок судьбы. Я рад быть частью творческого сообщества Республики Молдова и вносить свой вклад в культурный диалог и продвижение культурных ценностей как внутри страны, так и за ее пределами.

Современная литература невероятно разнообразна как по стилю, так и по содержанию. Это пространство свободы, в котором сосуществуют самые разные голоса и способы видеть мир. Одной из заметных тенденций последних десятилетий я бы назвал смешение литературных жанров, их гибридизацию, которая идет параллельно со сменой эстетических ориентиров, а также с экспериментальным поиском новых художественных средств, характерных для цифровой эпохи.

Я открыт ко всему новому в литературе, стараюсь следить за важными работами в области истории, искусства, науки, философии, психологии. Параллельно с этим перечитываю классику: одним из сильнейших впечатлений последних лет, например, стало для меня возвращение к книгам Михаила Салтыкова-Щедрина и Льва Толстого.

— Поддерживаете ли Вы связь с Бессарабкой? Как, по Вашему мнению, изменился город за последние годы? Что радует, а что вызывает беспокойство?

— Да, я часто приезжаю в Бессарабку. Не могу не отметить, как преобразил городской облик. Новый Храм святого Николая Чудотворца – он стал своеобразным символом обновления города. Мне, безусловно, сложно детально судить обо всех изменениях, но позитивные сдвиги есть: в частности, деятельность местного СМИ, которое делает культурную жизнь города более динамичной, поддерживает местные инициативы и вовлекает горожан в общественную жизнь Бессарабки. Вместе с тем считаю, что городу необходимы масштабные проекты по благоустройству всех его районов, по развитию социальной инфраструктуры и созданию новых рабочих мест. Особое внимание, на мой взгляд, следует уделять экологическим вопросам – сохранению чистоты и биоразнообразия бассейна Когыльника, а также озеленению города и его окрестностей.

— Есть ли в ваших стихах отражение Бессарабки – ее людей, улиц, атмосферы? Повлияло ли это место на вашу поэтику или выбор тем?

— Да, многие мои тексты, так или иначе, связаны с Бессарабкой. Один из них называется «ивангелие для тебя»:

иногда

она рассказывала

тебе

как бог ходил

по земле

и спасал

людей

так говорит

ивангелие

завершала она

свой рассказ

и вот

ты уже видел

как бог

идет

по привокзальной

площади

приближается

к перекрестку

улицы

комсомольской

останавливается

в тени плакучей

ивы

и

скоро

совсем скоро

подойдет

к вашей

калитке

и скажет тебе:

здравствуй

иван

— Какие планы и мечты у Вас на будущее? Есть ли цели, к которым Вы стремитесь?

— Я люблю путешествовать – открывать для себя новые города и страны. Европа стала первой картой моих странствий, но я все чаще думаю о других континентах, о далеких берегах, о кругосветном маршруте. В конечном итоге, что, как не путешествие, есть сама жизнь – с ее движением вперед, встречами, озарениями и тайнами за горизонтом?

— Г-н Пилкин, спасибо за глубокую и искреннюю беседу! Ваш путь — это пример того, как можно бережно нести в себе родное, при этом открываясь миру. Уверены, что ваши слова откликнутся и в сердцах наших читателей.

Журналист: Людмила Топал

Подписывайтесь на наши социальные сети: TelegramYouTubeFacebook и Instagram. Здесь мы публикуем новости кратко и наглядно!

 

Рубрики
Актуально В Басарабяске

(ФОТО/ВИДЕО) Поэзия, которая объединяет: встреча с поэтами юга Молдовы

На минувшей неделе городская библиотека Басарабяски вновь распахнула свои двери для любителей поэзии. В этот день здесь состоялась встреча с известными поэтами юга Молдовы, организованная совместно с отделом культуры районного совета в рамках национальной кампании „Citim cu voce tare împreună” – „Читаем вместе вслух”.

Эта встреча собрала большое количество поклонников литературы. В уютной и душевной атмосфере гости познакомились с творческим наследием поэтов, живущих в регионе. Гостем мероприятия стал Иван Николаевич Милев – член Союза писателей UTA Гагаузия и Молдовы, который известен своим глубоким чувством слова. Его произведения наполнены особой энергетикой, способной проникнуть в самую суть души читателя.

Петр Георгиевич Джайтайлы – бессарабский поэт и художник, мастер слова и кисти. Его стихи, часто наполненные религиозной символикой, становятся своеобразным мостом между духовным и земным мирами. Они вдохновляют, дарят надежду и наполняют сердца светом.

Марина Стефандрия – член Союза писателей Молдовы, председатель филиала Союза писателей юга Молдовы, выпустила два сборника стихов для детей и пять для взрослых. Творчество этой поэтессы – тонкое прикосновение к воспоминаниям, теплота родного дома, первые шаги детства. Стихи Марины пробуждают в душе давно забытые ощущения, заставляют вновь ощутить радость от простых, но важных моментов жизни.

Елена Чеботорян – мастер лирики, автор множества книг на молдавском и русском языках. Её творчество отличается тонкой лиричностью и глубокими переживаниями. Первые стихи автор написала ещё в 6-м классе, а сегодня её произведения публикуются в ведущих литературных изданиях. Елена также занимается переводами, мастерски передавая красоту поэтического слова на разных языках.

Иона Гурин – хранительница национального колорита из с. Абаклия. Творчество Ионы — это живая связь с культурой и традициями молдавского народа. В её строках звучит голос предков, передающий мудрость поколений. Произведения автора заставляют задуматься о корнях и связи прошлого с настоящим.

Ведущая мероприятия, сотрудница отдела культуры Валентина Николаева, рассказала, что её путь в поэзию начался в детстве, с записей собственных снов. Эти случайные заметки со временем сложились в произведения, полные глубоких размышлений.

Общественный деятель Виктория Добровольская, присутствовавшая на мероприятии, отметила:

«Зашкаливают положительные эмоции от сегодняшней встречи с творческими людьми… Я всегда акцентировала внимание на той духовности, которую несет литература. Сегодняшнее мероприятие посвящено книге, которая несет мудрость, воспитывает, формирует человека. Мы получаем знания на уровне детского сада, школы, университета, но если отказаться от книги, как от источника знаний и от того, как она влияет на человека, то убеждаешься в том, что книга – это то, к чему нужно возвращать наших детей.»

Фото: Феодосия Чебан

Председатель района Наталья Кара, присутствовавшая на встрече, так описала свои впечатления:

«Я в тысячный раз повторюсь: обожаю свой город и его талантливых жителей! Встреча с поэтами в рамках кампании „Citim cu voce tare împreună” подарила море эмоций. Их стихи, наполненные яркими образами и глубоким смыслом, никого не оставили равнодушным. Как человеку цифр, мне сложно понять, как рождённые рифмы могут так сильно трогать душу. Это был настоящий живой урок — вдохновляющий и незабываемый!».

Фото: Natalia Cara/Facebook

Эта встреча ещё раз доказала, что поэзия – это живая нить, связывающая поколения. Она помогает нам не забывать свои корни, вдохновляет и открывает новые горизонты. Такие мероприятия не просто знакомят нас с творчеством талантливых людей, но и дают шанс новым авторам раскрыть свой потенциал. Ведь литература всегда будет объединять сердца, если мы будем читать, слушать и вдохновляться вместе.

Автор: Ирина Лысенко

Видео: Феодосия Чебан

Поддержите редакцию BAStv, подписавшись на нас на платформе Patreon либо делая перечисления через PayPal! Это поможет нам и дальше создавать для вас интересные и полезные материалы, оставаясь независимым медиа.

Подписывайтесь на наши социальные сети: TelegramYouTubeFacebook и Instagram. Здесь мы публикуем новости кратко и наглядно!

Bалютный курс: 03 Ноя 2022
EUR : 19.0778 MDL-0,0938 ▼
USD : 19.2733 MDL-0,0227 ▼
RON : 3.8839 MDL-0,0181 ▼
RUB : 0.3132 MDL-0,0003 ▼
UAH : 0.5221 MDL-0,0004 ▼